==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་ཚོགས་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཆགས་ཙམ་ཉིད་ན་སྲིད་པའི་བདག་པོ༔ ཕྱྭ་གཡང་ནོར་གྱི་བདག་པོ༔ འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་ལ་གཙོ་བོ་བརྒྱད་བྱུང་སྟེ༔ དེ་ནི་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ༔ ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལགས་སོ༔ སྔོན་བསྐལ་པ་འདིའི་ཐོག་མ་ལ༔ སྲིད་པ་ཐ་མའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་ཆེན་མང་ཞེས་བྱ་བ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་ཡོད་པ་ལ༔ སྲས་གསུམ་འཁྲུངས་ཏེ༔ ན་ཏ་ཀུ་བེ་ར༔ དཔལ་གནོད་གནས༔ གནོད་མཛེས་སོ༔ དེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་གསུམ་ཟེར་རོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་མ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་རྒྱལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཏུ་འཁྲུངས་པའི་ཚེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛམྦྷ་ལ་དཀར་དམར་མཐིང་ག་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་འཕྲིན་ལས་ཕྱིར༔ བདག་གིས་འཁོར་བཞིའི་དབུལ་བ་བསལ་བར་བགྱི༔ ཞེས་ཞུས་པ་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་འཛུམ་པ་མཛད་དེ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཛམ་བུ་གསེར་མདོག་ཏུ་གསལ་བ་ལས༔ ཛམ་བྷ་ལ་གཅིག་ཕྱུང་སྟེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཛམྦྷ་ལ་ཁྱེད་བཞིས་ངའི་བསྟན་པ་མ་རྫོགས་
ཀྱི་བར་དུ་འཁོར་རྣམ་བཞི་དང་དེའི་ཡོན་བདག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ལ་རིགས་བཞིའི་ཛམྦྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ཡན་ཆད་ལ་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ཛམྦྷ་ལ་རིགས་བཅོ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རེ་རེ་སྟེར་ནུས་པ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བུ་བྱ་བ་རྒྱ་གར་དུ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ཞེས་གྲགས་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྲིད་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱེད་པ་ཞིག་ཡོད་དོ༔ དེས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབ་ནུས་སོ༔ དེ་ལྟར་ནོར་ལྷ་ཛམ་བྷ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བ

【汉语翻译】
绿财神之历史修法仪轨及事业法。持明金翅鸟之灵动舞姿。
绿财神之历史修法仪轨及事业法。持明金翅鸟之灵动舞姿。
绿财神之历史修法仪轨及事业法 敬奉完毕。
北方伏藏心髓修法之十八事业法。 顶礼吉祥金刚手。 往昔诸劫之初始， 宇宙形成之初，宇宙之主， 福禄财运之主， 诸元素精华之尊 绿财神族有八位主尊， 彼乃一切宇宙之主， 亦为一切财神之主。 往昔此劫之初始， 轮回最后之菩萨名为宝多，曾为夜叉之王多闻天王化身， 有三子，名为： 纳塔库贝拉， 吉祥夜居， 夜美。 彼等被称为三化身财神。 其后，圆满正等觉释迦牟尼佛化生为王子义成之时， 世尊三族怙主之心间，化现出白、红、蓝三尊财神， 示现圆满正等觉化身， 为利乐一切有情， 我愿解除四众之贫困。 如是请白后， 世尊面露微笑， 从心间放射出阎浮檀金之光芒，从中取出一尊财神，如是说道： 财神，汝等四位在我教法未尽
之前，救护四众及其施主，脱离贫困之苦！ 如是宣说。 彼等被称为四族财神， 如是外器世界形成后，直至释迦牟尼佛之教法，有十五位解除贫困之财神族。 彼等每一位皆能赐予相应之成就事业。 尤其名为夜叉宝藏者，在印度被称为Yaksha Jambhala，身色绿色，掌管世间北方一切。 彼能如雨般降下如意成就。 如是，一切财神之命脉，吉祥金刚手以……

【英语翻译】
The history, practice method, ritual activities, and all related aspects of Green Jambhala. Possessing the vibrant movements of the Vidyadhara Garuda.
The history, practice method, ritual activities, and all related aspects of Green Jambhala. Possessing the vibrant movements of the Vidyadhara Garuda.
The history, practice method, ritual activities, and all related aspects of Green Jambhala are complete.
The eighteenth activity of the Northern Treasure Mind Practice. Homage to glorious Vajrapani. In the beginning of all kalpas, At the very moment of the formation of existence, the lord of existence, The lord of prosperity and wealth, The essence of the elements, the glorious Jambhala lineage had eight main figures. They are the lords of all existence, And the chief of all wealth deities. In the beginning of this kalpa, The last Bodhisattva of samsara, named Precious Abundance, took birth as the Yaksha king Vaishravana. He had three sons: Nata Kuvera, Glorious Yaksha Abode, and Yaksha Beauty. These are called the three emanated Jambhalas. After that, when the perfectly enlightened Buddha Shakyamuni was born as Prince Siddhartha, From the heart of the Bhagavan, the three lords of the family, arose three Jambhalas, white, red, and blue. They arose as the Nirmanakaya of the perfectly enlightened Buddha. For the sake of benefiting all beings, I will dispel the poverty of the four assemblies. Upon making this request, The Bhagavan smiled, And from his heart, light shone forth like Jambudvipa gold. From that, he extracted one Jambhala and spoke these words: Jambhala, until my teachings are exhausted,
Protect the four assemblies and their patrons from the suffering of poverty! Thus he spoke. These are known as the four family Jambhalas. Thus, after the outer container world was formed, until the teachings of Buddha Shakyamuni, there were fifteen Jambhala lineages that dispel poverty. Each of them has the ability to bestow a specific accomplishment. In particular, there is one called Yaksha Treasure, known in India as Yaksha Jambhala, with a green body, who has power over all the northern realms of existence. He can shower down wish-fulfilling accomplishments like rain. Thus, the life essence of all wealth deities, Jambhala, is held by glorious Vajrapani…

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྡུས་ཏེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དང༔ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་དང༔ རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོས་བཏོན༔ རྡོ་རྗེ་རྫོང་ཕུག་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཐོན་ཏེ༔ མན་ངག་གཉིས་པོ་ཞུས་དག་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་འཛམ་བུ་གླིང་གི་འགྲོ་བ་རེ་ཞིག་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་སོ༔ ཕྱི་མའི་དུས་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་དུས་འབྱུང༔ དེའི་ཚེ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་དགོངས་ཏེ་ལས་ཅན་ཕྱི་མའི་དོན་བྱེད་པ་རྣམས་
ཕྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་བཅུད་བསྡུ་བ༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ ནང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བཅུད་བླང་བ༔ གཙོ་བོ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དང༔ ལོག་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་འཕྲོག་པ༔ ལྷ་ཆེན་སྟོབས་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་རྒྱུ་སྲང༔ ས་བདག་གཉན་གྱི་ཡུལ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད༔ བྲག་ཕུག་ཧོཾ་ཁུང་འདྲ་བའི་ནང༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ནང་དུ་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ དེའི་ཚེ་གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ལ་གཉེར་གཏད་དེ༔ འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་གཉན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད༔ དབུས་གཙང་ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཡིན་པས༔ ང་ཡི་གཏེར་འདི་གཏད་པར་བྱ༔ ང་སོང་མི་ལོ་དྲུག་བརྒྱ་ཁར༔ ལས་མེད་གཏེར་འདི་ལེན་པར་འོང༔ ལས་མེད་ལེན་ན་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ང་སོང་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ན༔ ལས་ཅན་འབྱུང་གིས་གཏེར་འདི་གཏོད༔ དེ་ཡི་སྔ་ལྟས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་རྩོད་ལྡན་དྲག་པོའི་དུས༔ གཏེར་འདི་ཉི་མ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས༔ ཤར་ལྷོར་ཁ་བསྟན་ལུང་པ་རུ༔ ཕྱི་རྟགས་གཟུགས་བཟང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ༔ ནང་རྟགས་ཨོཾ་ཡིག་ཨ་རྟགས་ཅན༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གཏེར་འདི་ལེན༔ དེ་དུས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ༔ སྲོག་ལས་གཅེས་པའི་གནས་གསུམ་ཡོད༔
ར་སའི་རང་བྱུང་མཆེད་གཉིས་པོ༔ རབ་གནས་ཉམས་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང༔ བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་དེ༔ མཐའ་ནས་འཇིག་པའི་དུས་ཡིན་པས༔ དེ་ཉིད་མ་གསོས་བོད་ཁམས་ཕུང༔ སྟོད་དུ་འབྱུང་བ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད༔ ནང་འབངས་བདུད་ཀྱིས་འཇོམས་པའི་དུས༔ དེ་ཉིད་མ་བསྐྱབས་བོད་ཁམས་ཕུང༔ དེ་ཕྱིར་དེ་གསུམ་གཅེས་པའི་ཕྱིར༔ ང་ཡིས་གཏེར་འདི་སྦས་པ་ཡིན༔ གཏེར་འདི་ང་ཡི་སྐུ་ཚབ་སྟེ༔ ལྷ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ

【汉语翻译】
总集于那木扎尔坚的殿堂，以及邬金金刚宗岩洞，还有印度金刚座，以三重封印封锁后作为宝藏埋藏。之后，从金刚座由导师龙树菩萨取出，从金刚宗岩洞由莲花生取出，这两部口诀经过仔细校对，使得赡部洲的众生暂时从贫困的痛苦中解脱。未来的时代，众生将面临寿命短促、资财匮乏的时期。那时，考虑到未来，为了那些为后世有缘者利益行事的人们，
外在收集四大要素的精华，八部世间神的修法，内在获取成就的精华，三怙主和四空行的修法等，以及夺取作祟邪魔的性命，诸大天神、大力神的修法等，埋藏在桑耶寺的西北角，鬼神作祟的源头，土地神和恶灵之地桑桑拉扎的颈部，形似“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字洞穴中，紫黑色箱子的西面，红色铜制宝库中，以七重封印封锁后作为宝藏埋藏。当时，将宝藏交付给大护法唐拉神，说了这样的话：大天神、凶猛的唐拉，你是卫藏地方的神，所以，我将这个宝藏托付给你。我离开后六百年，无缘者将会前来取此宝藏，无缘者若取，将断其命根。我离开后七百二十年，有缘者将会开启此宝藏。那时的预兆是这样的：在众生争斗激烈的时代，此宝藏位于太阳升起的东南方，朝向东南方的山谷中，外在的标志是外形美好、愤怒威猛，内在的标志是具有“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的标志，以强烈的渴望之心取走此宝藏。那时，对于西藏的众生来说，有三个比生命更珍贵的地方：
拉萨的自然形成的兄妹双尊，由于加持力衰退的缘故，如果不能修复，西藏将会衰败。桑耶寺的邬孜三种，由于从边缘开始损毁的缘故，如果不能修复，西藏将会衰败。上部地区，王室的血脉，内部臣民被邪魔摧毁的时代，如果不能守护，西藏将会衰败。因此，为了珍视这三者，我将此宝藏埋藏。此宝藏是我的化身，是天神的百种修法。

【英语翻译】
Collected in the Nampar Gyalwai Khangzang, and the Orgyen Dorje Dzongphuk, and the Indian Vajra Seat, sealed with three layers of seals and hidden as a treasure. Later, from the Vajra Seat, it was extracted by the master Nagarjuna, and from the Dorje Dzongphuk, it was extracted by Padmasambhava. These two sets of instructions were carefully proofread, so that the beings of Jambudvipa were temporarily freed from the suffering of poverty. In the future, beings will face a time of short lives and scarce resources. At that time, considering the future, for those who act for the benefit of future fortunate ones,
Externally, collecting the essence of the four elements, the practice of the eight lords of existence, internally, obtaining the essence of accomplishments, the practice of the three protectors and the four Dakinis, etc., as well as seizing the life of the obstructing demons, the practices of the great and powerful gods, etc., are buried in the northwest corner of glorious Samye, the source of demonic disturbances, the neck of the land of earth lords and evil spirits, Sangsang Lhadrak, in a cave resembling the syllable "Hum" (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), on the west side of the purplish-black box, in the red copper treasury, sealed with seven layers of seals and hidden as a treasure. At that time, entrusting the treasure to the great protector Tangla, he said these words: Great and fierce god Tangla, you are the god of the U-Tsang region, therefore, I entrust this treasure to you. Six hundred years after I leave, the unpredestined will come to take this treasure. If the unpredestined takes it, their life force will be cut off. Seven hundred and twenty years after I leave, the fortunate one will open this treasure. The signs of that time are as follows: In the age of intense strife among beings, this treasure is located in the southeast of the rising sun, in a valley facing southeast, the external sign is a beautiful and fierce form, the internal sign is marked with the syllables "Om" (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and "Ah" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: Ah), and they will take this treasure with intense longing. At that time, for the beings of Tibet, there are three places more precious than life:
The naturally formed brother and sister of Rasa, due to the decline of consecration, if they are not restored, Tibet will decline. The U-tse of Samye, the three kinds, due to being destroyed from the edges, if they are not restored, Tibet will decline. In the upper regions, the lineage of the royal family, in the time when the internal subjects are destroyed by demons, if they are not protected, Tibet will decline. Therefore, in order to cherish these three, I have hidden this treasure. This treasure is my representative, it is a hundred practices of the gods.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྩ་གཅིག༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མའི་དོན༔ ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ བོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གསོ་བའི་དོན༔ དྲག་སྔགས་ངན་སྔགས་མཚོན་གྱི་ཆིངས༔ དམག་ཟློག་དགྲ་གསད་གོ་ཆའི་བཟོ༔ བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ གུང་ཐང་རྒྱལ་པོ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ དད་ཅན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་པ༔ ལས་ཅན་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་པ༔ ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་སྟོན་པ་དང༔ ཉམས་སྣང་རྗེས་ནས་སྟོན་པ་ཡི༔ ཟབ་མོའི་མན་ངག་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ ལས་ཅན་བརྒྱ་བརྒྱ་གྲོལ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ལེན་མཁན་འབྱུང༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བསྟན་པའི་མར་འགྲིབ་ལ༔ བདུད་ཀྱི་དམོད་པ་བཙན་པ་དང༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་འགྲོ་དོན་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི༔
མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བཞག༔ ལས་ཅན་འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ནི༔ དད་པ་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་ཐོབ་པ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་དབེན་གནས་སུ༔ གནས་ཁང་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་བཏབ༔ མཎྜལ་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་གི་བླ་མས་རབ་གནས་པའི༔ བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སྐུ་རྟེན་དགྲམ༔ བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བ་ཡི༔ སྐུད་པ་དཀར་དམར་མདུན་དུ་བཞག༔ ཟས་སུ་སྒོག་ཙོང་སྤང་བར་བྱ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྔོན་སོང་བས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་རང་གི་གནས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ནས་མེ་རི་འབར༔ ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཛཾ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཚུར་འདུས་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་
ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་བསྣམས༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་ནས་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་ལྡན་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་སོང༔ དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཁང་བཟང་གི༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གཞལ་ཡས་ནས༔ ལྷ་དེ་བཞུགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ རང་གི

【汉语翻译】
一百零一。为了那些最底层的人们。
一百零一种获取财富的方法。为了恢复西藏的三处圣地。
强大咒语，邪恶咒语，武器的束缚。
抵御战争，杀死敌人，制造盔甲。
拥有一百零一种方法，
是为了拯救贡塘国王。
让有信仰的人今生成佛，
让有缘者瞬间成佛，
直接展示法性，
以及在体验之后展示的，
一百零一种深奥的口诀。
为了让成百上千的有缘者解脱而宣说。
有人会从东方来接受，
在西南方向进行利益众生的事业。
如果教法衰落，
恶魔的诅咒变得强大，
就需要在西南方向进行利益众生的事业。
因此，这个深奥的口诀，
是为了未来的利益而留下。
愿有缘者的利益众生事业广大圆满！
如是说。萨玛雅。嘉嘉嘉。
夜叉藏巴拉根本修法。
印度语：Yakṣa Jambhala Nopika Nāma。
藏语：名为夜叉财神修法。
顶礼吉祥持金刚！
修持此法的修行者，
应具备信心、智慧和慈悲。
通过灌顶和随许，
在吉祥欢乐的寂静处，
用香水洒扫房间，
陈设广大的曼荼罗供品，
摆设由自己的上师加持过的，
具有加持力的身像。
将由清净的女孩纺织的，
红白丝线放置于前方。
食物方面，应避免食用大蒜和洋葱。
以慈爱和慈悲为先导，念诵：
嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）
如此念诵，观想内外一切皆空。
从空性中，自己的处所，
上下四方是金刚帐篷，
其外燃烧着火焰山，
内部，从“邦”（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字生出莲花，
从“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮座垫，
在座垫之上，从绿色的“藏”（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字放出光芒，
光芒收摄，化为夜叉藏巴拉，
身色翠绿，如同因陀罗的颜色，
右手持有珍宝胜幢，
左手拿着
吐宝鼬鼠，以国王嬉戏的舞姿，
以慈悲之心利益众生而安住。
以各种珍宝饰品庄严，
从身上放出亿万光芒，
观想其威严光彩夺目。
从他的心间“藏”（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字放出光芒，向上方而去，
从帝释天王宫殿的，
北方夜叉的宫殿中，
迎请安住于那里的本尊，融入

【英语翻译】
One hundred and one.
For the sake of those who are at the very bottom.
One hundred and one methods for obtaining wealth.
For the sake of restoring the three sacred sites of Tibet.
Powerful mantras, evil mantras, bonds of weapons.
Warding off war, killing enemies, crafting armor.
Having one hundred and one methods,
Is for the sake of saving the King of Gungthang.
May the faithful attain Buddhahood in this life,
May the fortunate attain Buddhahood in an instant,
Directly showing the nature of reality,
And showing the experiential appearances afterwards,
One hundred and one profound instructions.
Spoken to liberate hundreds and hundreds of the fortunate.
Someone will come from the east to receive,
Engaging in activities for the benefit of beings in the southwest.
If the teachings decline,
And the curses of demons become strong,
It is necessary to engage in activities for the benefit of beings in the southwest.
Therefore, this profound instruction,
Is left for the benefit of future times.
May the activities for the benefit of beings of the fortunate be vast and complete!
Thus it was said. Samaya. Gya Gya Gya.
The Root Sadhana of Yaksha Jambhala.
In the Indian language: Yakṣa Jambhala Nopika Nāma.
In the Tibetan language: Called the Sadhana of Yaksha Wealth Deity.
Homage to glorious Vajrapani!
The practitioner who accomplishes this,
Should possess faith, wisdom, and compassion.
Having received empowerment and subsequent permission,
In a secluded place of auspiciousness and joy,
Sprinkle the room with fragrant water,
Arrange an extensive mandala offering,
Display the blessed image that has been consecrated by one's own guru,
The white and red threads spun by a pure girl are placed in front.
In terms of food, avoid garlic and onions.
With love and compassion preceding, recite:
Oṃ Svabhāva Śuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。)
Having recited thus, contemplate that all containers and contents are empty.
From within that emptiness, one's own place,
Above, below, and in all directions, is a vajra tent,
Outside of that, a mountain of fire blazes,
Inside, from PAM (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) arises a lotus,
From A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises a moon seat,
On top of the seat, from the green letter JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) light radiates,
The light gathers back, transforming into Yaksha Jambhala,
The color of his body is green, like the color of Indra,
The right hand holds a jewel victory banner,
The left hand holds
A mongoose vomiting jewels, with the posture of a king at play,
Residing with compassion for beings.
Adorned with various precious ornaments,
From his body radiate billions of rays of light,
Contemplate him as glorious, radiant, and clear.
From the JAM (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏) letter in his heart, light radiates, going upwards,
From the palace of Indra, the lord of the hundred,
From the palace of the Yaksha in the north,
Invite the deity residing there, and merge into

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མདུན་དུ་བཞུགས་པ་ལ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ༔ ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ་ཛཾ༔ ཁ་དོག་རྣམ་ལྔའི་ཛཾ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་བསྐུལ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པ་ལས༔ ལྷ་མོ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བདག་ལ་ཐིམ༔ དབང་རྟགས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བཞུགས༔ བྱིན་རླབས་ཡི་གེ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་བོ་ཨོཾ༔ ལྕེ་ལ་ཛཾ༔ དཔུང་པ་གཡས་ལ་བྷ༔ གཡོན་པར་ལ༔ སྙིང་ཁར་ཛ༔ བརླ་གཡས་ལ་ལེན༔ བརླ་གཡོན་ལ་དྲ༔ གསང་བར་ཡ༔ རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ལ་སྭཱ་དང་ཧཱ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་
ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱེད་པ་རྣམས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་རྣམས༔ རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་འོ༔ དེ་ལྟར་ཡོད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༔ དུཿཁ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་སྦྱངས༔ ཁྱད་པར་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་ཡི༔ བཀྲེས་སྐོམ་དུཿཁ་དག་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཁའི་ས་བོན་ལས༔ སྔགས་འདིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ ངག་ཏུ་བཟླས་པའང་འདི་ཉིད་དོ༔ ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་མང་དུ་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་འོ༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་རྒྱས་པར་བྱེད་ན༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པར་བྱ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི༔ བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་གདོད་རྐུན་མ་མི་འབྱུང༔ ལས་སྦྱོར་ཐེམས་ན་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུ༔ ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་དུ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཐང་ལ་ཕྱིན་པ་རྨི་བ་དང༔ རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ལ་འཛེགས་པ་རྨི་བ་དང༔ ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་རལ་གྲིའམ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་སྡོང་པོ་ཐོགས་ཏེ་གར་བྱས་པ་རྨི་འོང༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་
ཀྱི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་བྱིན་རླབས་མི་འབྱུང༔ རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ལས་སྦྱོར་དངོས་ནི༔ ནོར་བུ་ཆར་འབེབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་བསྟོད་པ་བྱ༔ བདག་གི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་

【汉语翻译】
于其面前安住后，以一百零八心要供养，匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦） 霍（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）！无二融入于我，加持三处，藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）！从五种颜色的藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）字放出光芒，催请五部善逝，从降临于我顶门之上，五部天女灌顶，诸天化光融入于我，灌顶之象征义成就安住。加持之文字如下：顶门嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），舌上藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），右臂邦（藏文，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：邦），左臂拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），心间藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏），右腿莲（藏文，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：莲），左腿扎（藏文，梵文天城体：द्र，梵文罗马拟音：dra，汉语字面意思：扎），密处亚（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），双足底娑（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：娑）和哈（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），以十个字加持，观想清晰而无自性，譬如虚空之彩虹。之后，从天尊和
文字放出光芒，充满所有世间，所有六道众生，悭吝吝啬者，乃贫穷饥饿之因，饥渴贫穷者，乃彼因之果成熟。如是所有众生之痛苦，以“桑”字清净，特别是饿鬼旁生之饥渴痛苦，观想清净。如是反复观想。之后，念诵之三摩地为：从我心间的种子字，观想此咒向右旋转，口中念诵亦是此咒：嗡（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 藏（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）巴拉（藏文，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：巴）拉（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉） 扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）连扎（藏文，梵文天城体：ले，梵文罗马拟音：le，汉语字面意思：连）亚（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），ra（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）那（藏文，梵文天城体：त्न，梵文罗马拟音：tna，汉语字面意思：那） 帕（藏文，梵文天城体：पा，梵文罗马拟音：pā，汉语字面意思：帕）香（藏文，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：śaṃ，汉语字面意思：香） 咕（藏文，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：咕）汝（藏文，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝）耶（藏文，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：耶） 梭哈（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！如是念诵多次，念诵一百万遍，于事业之时广大行持，则念诵三百万遍。成就之相为：念诵圆满后，不再有盗贼出现，事业稳固则能掌控众生，于觉受或梦中或显现中，梦见去往蓝宝石之地，或梦见攀登须弥山之北方，或梦见于大城市中央手持宝剑或蓝色莲花树跳舞。之后行持事业。未出现念诵修持
之相前，若行持事业则不生加持，出现相后行持事业则降下珍宝之雨。事业之真实义为：应知为降下财宝之雨。于座间念诵疲劳时，迎请智慧本尊于前方虚空中，作供养、朵玛及赞颂，成就我的事业。

【英语翻译】
After residing in front of it, offer with one hundred and eight essences, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Merge into me without duality, bless the three places, Jaṃ Jaṃ Jaṃ Jaṃ Jaṃ! From the Jaṃ syllable of five different colors, radiate light and urge the five Sugata families. From descending upon the crown of my head, the five goddess families bestow empowerment, the deities dissolve into light and merge into me, the symbolic meaning of empowerment is accomplished and remains. The letters of blessing are as follows: Oṃ at the crown of the head, Jaṃ on the tongue, Bha on the right arm, La on the left arm, Jaṃ in the heart, Lena on the right thigh, Dra on the left thigh, Ya in the secret place, Svā and Hā on the soles of both feet. Bless with ten letters, meditate on clarity and emptiness. For example, like a rainbow in the sky. Then, from the deity and
letters, light radiates and fills all the worlds, all six types of beings, those who are stingy and obstructive, are the cause of poverty and hunger. Those who are hungry, thirsty, poor, and destitute, are the ripening of the fruit of that cause. Thus, all the sufferings of sentient beings are purified by "Saṃ," especially the hunger and thirst sufferings of pretas and animals, contemplate them as purified. Repeatedly contemplate in this way. Then, the samadhi of recitation is: from the seed syllable in my heart, contemplate this mantra rotating to the right, and the recitation in the mouth is also this: Oṃ Jambhala Jalendraya Ratna Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā! Recite this many times, reciting one hundred thousand times. When performing activities, perform extensively, then recite three hundred thousand times. The sign of accomplishment is: after the recitation is complete, thieves will not appear, and if the activity is stable, one will be able to control beings. In experience, dream, or manifestation, dream of going to the land of lapis lazuli, or dream of climbing the north side of Mount Meru, or dream of dancing in the middle of a large city holding a sword or a blue lotus tree. Then perform the activity. If the activity is performed before the signs of recitation and practice
have appeared, blessings will not arise. If the activity is performed after the signs have appeared, a rain of jewels will fall. The true meaning of the activity is: it should be known as the rain of treasures. If one becomes tired of reciting during sessions, invite the wisdom deity into the space in front, make offerings, tormas, and praises, and accomplish my activities.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔ གཤེགས་གསོལ་བྱར་མི་རུང༔ དུས་རྒྱུན་དུ་རང་ཛཾ་བྷ་ལའི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆུ་སྦྱིན་མན་ངག་ཡོད༔ ཡཀྴ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་གིས༔ སྔ་དྲོ་དང་པོའི་ཆ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི༔ ཆུ་གཙང་མ་ཡིན་པས༔ ཆུ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་ཆུ་ཐིགས་པ་གཅིག་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་མ་དག་པ་དང་མི་གཙང་བ༔ བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་སངས་དག་པར་བསམ༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ མེ་ཏོག་པདྨའི་གདན་སུམ་བརྩེགས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཛཾ་བྷ་ལ་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔
བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཞེས་པས་བུམ་ཆུ་བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐིགས་པ་གཅིག་ལྷའི་ཞལ་དུ་བླུགས་པས༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དག༔ ཛཾ་བྷ་ལ་དགྱེས་ནས་སྐུ་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཞལ་དུ་བླུགས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ༔ ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ༔ བདག་གི་དབུལ་ཕོངས་བསལ་ནས་ཀྱང༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཆུ་རང་གིས་བཏུང་བའམ༔ ས་གཙང་སར་དོར་བར་བྱའོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གྱི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏོར་མའི་མན་ངག།་་་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉི་མ་དྲོས་པའམ་དགོང་གི་ཆ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲས་ཟན་དང༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཤམས་ལ༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ༔ ཨ་ལས་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ པཾ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་མཆེད་དེ༔ པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས༔ ཨ་
ཞེས་པས་དེའི

【汉语翻译】
祈请造作！ 如是作祈请。 将智慧尊融入自身。 不可遣送返回。 恒常不离自生（自身）藏巴拉之定。 藏巴拉事业之根本修法圆满。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 有水施之口诀。 顶礼夜叉藏巴拉。 此修法之人，于早晨初时，世界一切欲妙之基，是为净水，故当行水施，于珍宝净器之中，注入一滴水，念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭 （藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我），如是观想一切不净与不洁，我执皆得清净。 从德让(ཏྲཱཾ)字，于宽广辽阔之珍宝器皿之中，于三重莲花座上，从须弥山之北方迎请智慧藏巴拉，
祈请安住！ 以阿字，加持瓶水成为具足百种殊胜美味之甘露，以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）之咒，于神之口中滴入一滴，我于一切生世中，悭吝吝啬所造之异熟果，藏巴拉心生欢喜，观想身放光芒。 之后，不间断地向其口中注水，念诵嗡 藏巴拉 扎楞扎亚 阿吽（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 藏巴拉 水自在 啊 吽）七遍。 之后作赞颂： 财神夜叉藏巴拉， 祈除我之贫穷困顿， 祈如雨降所需所欲！ 祈如虚空藏般降临！ 祈能自在虚空之藏！ 如是作祈请。 将智慧尊融入自身。 水可自饮，或倾倒于净地。 水施口诀圆满。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 食子口诀。 顶礼藏巴拉。 于日出或傍晚之时，当行食子施，于珍宝净器之中，陈设米饭与三白三甜，以梭巴瓦令其空性。 从德让(ཏྲཱཾ)字，于珍宝器皿之中，从阿字，观想天神之食物具足百种殊胜美味。 以让(རཾ)扬(ཡཾ)康(ཁཾ)字，焚烧净化洗涤。 以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持为甘露。 自己刹那间化为金刚手，从彼之心中种子字，生出一个榜(པཾ)字，化为一朵八瓣莲花，从阿

【英语翻译】
Please create the image! Thus, the request is made. Dissolve the wisdom being into oneself. It is not appropriate to send them back. Always remain inseparable from the Samadhi of one's own Jambhala. The root practice of the activity Jambhala is complete. Samaya. Gya Gya Gya. There is the oral instruction for water offering. Homage to Yaksha Jambhala. The person who practices this, in the early morning, the basis of all worldly desires, is pure water. Therefore, one should offer water, pouring a drop of water into a clean precious vessel, and recite: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我), and contemplate that all impurities and uncleanness, and all attachments to self, are purified. From TRĀṂ, in a wide and vast precious vessel, on a triple lotus seat, invite the wisdom Jambhala from the north of Mount Meru, and
Request to be seated! With the syllable AH, bless the vase water to be filled with a hundred supreme tastes of nectar. With the mantra Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽), pour a drop into the deity's mouth. May the ripening of the karma of stinginess and miserliness in all my lifetimes be purified. Jambhala is pleased, and contemplate that his body is radiant. Then, continuously pour water into his mouth, reciting Oṃ Jambhala Jalandrāya Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 藏巴拉 水自在 啊 吽) seven times. Then, offer praise: Wealth deity, Yaksha Jambhala, Please remove my poverty and destitution, Please bestow what is needed and desired like rain! Please bestow like a treasury of the sky! May you gain mastery over the treasury of the sky! Thus, make the request. Dissolve the wisdom being into oneself. The water can be drunk by oneself, or poured on clean ground. The oral instruction for water offering is complete. Samaya. Gya Gya Gya. The oral instruction for the Torma. Homage to Jambhala. In the morning or evening, the Torma should be offered. In a clean precious vessel, arrange rice cakes, the three whites, and the three sweets. Purify them into emptiness with Svabhava. From TRĀṂ, in the precious vessel, from AH, contemplate that the deity's food is filled with a hundred supreme tastes. Burn, purify, and cleanse with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Bless it as nectar with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). Instantly transform oneself into Vajrapani, and from the seed syllable in his heart, emanates a syllable Paṃ, which transforms into an eight-petaled lotus, from A

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དལ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལ་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ༔ ཨི་དམ་བ་ལིནྟ་གྲྀཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་འབུལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ༔ གཏོར་མ་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་བྱ༔ གཏོར་མ་དབུལ་བའི་མན་ངག་ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་བསྟོད་པ་ཡོད༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་བསྟོད་པ་འདི་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་བརྒྱད༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དོན་དུ་མཛད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིགས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་ལ་བཞུགས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་འཛིན༔ འགྱིང་བའི་ཚུལ་འཆང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་
པ་གསུམ་གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང༔ འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛཾ་བྷ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་ཐུན་མཚམས་དང་ཆུ་སྦྱིན་དང་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་རྗེས་ལ་ཡང་བསྟོད་པ་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ༔ དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་པོ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཛཾ་བྷ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ལས༔ རིགས་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོད་དེ༔ དེ་རེ་རེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་དང༔ ལས་ཚོགས་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ༔ དེའི་ནང་ནས་ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རླུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ མགྱོགས་བྱེད་གཡང་གི་ནོར་འགུགས་ཞེས་བྱ་བ༔ སྔོན་སྲིད་པ་ཆགས་པའི་དུས་ན་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྲིད་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས༔ རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་བཞག་པས༔ གཡང་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་

【汉语翻译】
上面是月亮的座垫，其上迎请并安住 Jambhala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཾ་བྷ་ལ，Jambhala，财神） 。以金刚舌管加持，念诵：嗡 瞻巴拉 杂楞札雅， 额当 巴林达 格里赫纳 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈。 献上。 将智慧尊融入自身，享用食子，回向善根。 食子布施的口诀：阿底，萨玛雅， 嘉嘉嘉。 有绿财神赞。 向秘密主金刚手菩萨顶礼。 此赞财神之法，于柳树宫殿中，秘密主亲自，为摄集八位吉祥之主而作。 吽！事业殊胜具光彩，身色翠绿光芒耀， 珍宝 विविध 严饰身， 义成如意顶上住， 寂静微怒之姿态， 右手持着珍宝幢， 左手紧握吐宝鼬， 威严之姿大腹者， 双足伸屈威猛相， 莲花月轮座垫上， 夜叉财神男女二， 安稳端坐威严座， 掌管虚空之宝藏， 摄取三有之精华， 具有聚集谷物精华之自性， 赞颂供养您之时， 赐予成就事业之悉地。 夜叉 护法 瞻巴拉， 敬礼赞叹成事业。 如是于座间、施水及布施食子后，亦应赞颂。 事业财神之修法完毕。 萨玛雅， 嘉嘉嘉。 名为财神事业法“珍宝降雨”。 顶礼 具德金刚手。 五大种之主， 有情精华之精髓， 瞻巴拉五部中， 有八大部主， 彼一一皆有各自之修法及事业法， 彼等之事业法合集为事业法“珍宝降雨”。 其中，事业瞻巴拉之事业法，摄集风，名为速疾招财聚宝。 往昔世界形成之时，具德金刚手菩萨聚集世间一切精华，置于须弥山顶，化为八大吉祥之主，即北方世界一切之主，事业成就

【英语翻译】
Above is a moon cushion. Upon it, invite and seat Jambhala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཾ་བྷ་ལ，Jambhala，Wealth Deity). Bless the tongue with a vajra tube. Recite: Om Jambhala Jalandraya, Idam Balinta Grihna Kha Kha Khahi Khahi Svaha. Offer. Dissolve the wisdom being into oneself. Enjoy the torma. Dedicate the roots of virtue. The secret mantra for offering the torma: Ah Thi, Samaya, Gya Gya Gya. There is a praise to Green Jambhala. Homage to the Lord of Secrets, Vajrapani. This praise to Jambhala, in the palace of the willow tree, was composed by the Lord of Secrets himself, for the purpose of subduing the eight lords of fortune and prosperity. Hum! Activity, supreme lineage, possessing glory, body color green, radiating light, adorned with various jewels, Accomplishment of Meaning resides on the head, possessing a peaceful and wrathful demeanor, the right hand holds a precious victory banner, the left hand holds a mongoose that spews jewels, holding a posture of elegance, with a large belly, two feet extended and bent in a majestic manner, on a lotus and moon seat, Yaksha wealth deities, male and female, firmly seated on a majestic seat, possessing mastery over the treasury of the sky, taking the essence of the three realms, possessing the nature of gathering the essence of grains, when praising and offering to you, bestow the siddhi of accomplishing activities. Yaksha, Harm-giver, Jambhala, I prostrate and praise you for accomplishing activities. Thus, after the session, water offering, and torma offering, one should also recite the praise. The accomplishment method of Activity Jambhala is complete. Samaya, Gya Gya Gya. The activity collection of Jambhala, called "Rain of Jewels." Homage to glorious Vajrapani. Master of the five elements, the essence of sentient beings, from the five aspects of Jambhala, there are eight great lineage lords, each of whom has a practice method and an activity collection. The collection of these activities is called "Rain of Jewels." Among them, the activity collection of Activity Jambhala, gathering the power of wind, called "Swiftly Attracting Wealth and Treasures." In the past, when the world was forming, glorious Vajrapani Bodhisattva gathered all the essence of the world and placed it on the summit of Mount Meru, transforming it into eight great lords of fortune, namely, the lord of all the worlds of the northern direction, Accomplishment of Activity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཛཾ་བྷ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཕྱོགས་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་སྒྱུར་བ་གཅིག་ཡོད་དོ༔ དེའི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་
པ་རྫོགས་ནས༔ ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས༔ རླུང་གི་གནད་བརྩི་བར་བྱ་བ་ནི༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་ནས༔ བཅོ་ལྔའི་བར་དུ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་དར་བའི་དུས་ཡིན་པས༔ བུ་མོ་ཤ་རྩི་སྔོ་སངས་སུ་ཡོད་པ༔ གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པ་ཞིག་ལ༔ ཉི་མ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༔ ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་གཅིག་ལེན་དུ་བཅུག་ལ༔ དེ་རང་གི་གནས་མཐོ་སར་འབྲུའམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་གཅིག་ལ་བཙུགས་ཏེ༔ དགེ་འདུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་གཅིག་ལ་གདུགས་ཚོད་ཅིག་དྲངས༔ བུ་མོ་གཙང་མ་བདུན་ལ་རྒྱན་བཏགས༔ མིའམ་དུད་འགྲོ་བཀྲེས་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོང༔ ཉི་མ་དགོང་ཀར་སོང་བའི་དུས་སུ༔ བདག་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཡང་ཆགས་པའི་དུད་འགྲོ་དང༔ ཞིང་མུ་མའི་ས་དང༔ རིགས་བཟང་པོའི་མི༔ དར་ཟབ་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐྱེས་པ་གཙང་མ་བདུན་གྱིས་འགུགས་སུ་བཅུག་ལ༔ གནས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མེར་གྱིས་སླེབ་པ་དང༔ ནང་དུ་ཛཾ་བྷ་ལའི་མདོ་གཟུངས་འདོན༔ དར་ལྗང་ཁུ་གཅིག་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གཅིག་ལ་གདགས་ལ༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་གཡབ༔ དེའི་
དུས་ཞིང་ས༔ དུད་འགྲོའི་སྙིང་སྤུ༔ མིའི་གོང་རྩའི་དྲེག་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུད༔ གཡོབ་པའི་མདའ་དར༔ རྩི་ཤིང་འབྲས་བུ་ཅན་ཐམས་ཅད་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་བང་བའི་འབྲུའི་ནང་དུ་བཞག་གོ༔ དེ་ནི་ཕྱིའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོ༔ ད་ནང་གི་རླུང་བརྩི་བར་བྱ་སྟེ༔ དུས་ནམ་དུ་ཡང་རུང༔ སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རླུང་འགྱུ་བའི་དུས༔ རླུང་ཤད་ཅིག་ནང་དུ་རྔུབས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཛཾ་བྷ་ལ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ༔ དབུ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་ཡོད་པ༔ རི་རབ་བྱང་ཕྱོགས་ལ་སྟེགས་བྱས་པ༔ ཞབས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་པ་ཞིག་གསལ་བར་བསྒོམ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པཾ་པཾ༔ ཤུཾ་ཤུཾ༔ སཾ་སཾ༔ ཆོལ་ཆོལ༔ ཤུབ་ཤུབ་གཡོས་གཡོས་འགུལ་འགུལ༔ ཏྲག་ཏི་བུ་བུ༔ ནི་ཅིག་གཡོས་གཡོས༔ མྱལ་མྱལ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ཚིག་ཚིག༔ དུང་དུང༔ སྦྱོར་སྦྱོར༔ འགུལ་འགུལ༔ འཕྲིག་འཕྲིག༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ ཛཾ་བྷ་ལའི་ཞབས་འགུལ་འགུ

【汉语翻译】
名为增巴拉者，乃北方主宰风之本尊。彼之根本修法圆满后，即可开始事业。具菩提心者，应择风之要诀：冬月（藏历一月）初三至十五之间，乃北方风盛之时。应令一肌肤白皙、未染俗世之垢的少女，于太阳位于北方时，取任何树木之根、干、枝、花、果。将其竖立于自身高处，置于谷物或珍宝堆上。请一位持戒清净之僧人撑伞。以饰品装扮七位纯洁少女。向受饥渴所困之人或动物广施布施。当日暮西山之时，令自身或他人所珍视之牲畜、荒芜田地之土、良种之人、丝绸珍宝，以及七位纯洁男子招引（财富）。于居所之北方点燃火焰，于其中诵念增巴拉之经文陀罗尼。将一绿色丝绸系于一根带羽箭杆之上，念诵“ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁུ་ཡེ༔”（藏文，福气来，财富来，世间一切受用都来，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并以此摇动。此时，将田地之精华、牲畜之心毛、人之头顶垢、丝绸珍宝之精华、摇动之箭幡，以及所有带果树木，皆以丝绸包裹，放入宝瓶之中。此乃外之缘起。今当修内之风。无论何时，当左鼻孔出气之时，吸入一口气，观想自身为绿色增巴拉，手持铁钩与绢索，头顶立于虚空之中，以须弥山为北方之基，双足伸展于七金山之上。应诵此咒：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་པཾ་པཾ༔ ཤུཾ་ཤུཾ༔ སཾ་སཾ༔ ཆོལ་ཆོལ༔ ཤུབ་ཤུབ་གཡོས་གཡོས་འགུལ་འགུལ༔ ཏྲག་ཏི་བུ་བུ༔ ནི་ཅིག་གཡོས་གཡོས༔ མྱལ་མྱལ༔ ཁཾ་ཁཾ༔ ཚིག་ཚིག༔ དུང་དུང༔ སྦྱོར་སྦྱོར༔ འགུལ་འགུལ༔ འཕྲིག་འཕྲིག༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ （藏文，嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 班 班，雄 雄，桑 桑， 措 措，嘘嘘 摇摇 动动，扎格德 布布，呢几 摇摇， 亚 亚，康 康，策 策， 洞 洞， 索 索， 动 动， 哲哲，将某某之识抓来！，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如是念诵，即可掌控世间，增巴拉之足亦摇动。

【英语翻译】
There is one named Zambhala, a northern deity who controls the element of wind. After completing the root practice of this deity, one should begin the activity. Possessing the mind of enlightenment, one should value the key points of the wind: From the third to the fifteenth day of the first winter month (Tibetan calendar), it is the time when the northern wind flourishes. One should have a girl with fair skin, untainted by worldly affairs, take any tree with roots, trunk, branches, flowers, and fruits from the northern direction of the sun. Place it on a pile of grain or jewels in a high place. Invite a monk with pure morality to hold an umbrella. Adorn seven pure girls with ornaments. Generously give alms to those who are afflicted by hunger and thirst, whether they are humans or animals. When the sun has set in the west, have livestock cherished by oneself or others, soil from barren fields, people of good lineage, silk and jewels, and seven pure men attract (wealth). Light a fire to the north of the dwelling, and recite the Zambhala sutra dharani within. Attach a green silk to an arrow shaft with feathers, and recite "Phya khu ye, yang khu ye, jig ten gyi long spyod tham che khu ye" (Tibetan, May fortune come, may wealth come, may all worldly possessions come, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), and wave it. At this time, wrap the essence of the field, the heart hair of livestock, the dirt from the top of the head of a person, the essence of silk and jewels, the waving arrow banner, and all fruit-bearing trees with silk and place them in a treasure vase. This is the outer interdependence. Now, one should value the inner wind. At any time, when the wind flows from the left nostril, inhale a gust of wind, and visualize oneself as green Zambhala, holding an iron hook and a lasso in his hands, with his head in the expanse of the sky, with Mount Meru as the base of the north, and his feet stretched out on the seven golden mountains. This mantra should be recited: "Om Zambhala Jalandraya Pam Pam, Shum Shum, Sam Sam, Chol Chol, Shub Shub Yoy Yoy Gul Gul, Tragti Bubu, Ni Chig Yoy Yoy, Myal Myal, Kham Kham, Tsik Tsik, Dung Dung, Syor Syor, Gul Gul, Thrig Thrig, Che ge mo'i nampar shepa khug la shog" (Tibetan, 嗡 藏巴拉 扎楞扎 雅 班 班，雄 雄，桑 桑， 措 措，嘘嘘 摇摇 动动，扎格德 布布，呢几 摇摇， 亚 亚，康 康，策 策， 洞 洞， 索 索， 动 动， 哲哲，将某某之识抓来！，Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning). By reciting this, one can control the world, and the feet of Zambhala also move.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྱས་པས༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་འགུལ༔ དེས་རྒྱ་མཚོ་འགུལ༔ དེས་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འགུལ་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རླུང་གཡོས་པས༔ རླུང་འཁོར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཁྱོམ་ཁྱོམ་བྱུང་སྟེ༔ ཆུའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས་
སྦུར་མ་བསྡུས་པ་ལྟར༔ འབྱུང་བའི་རླབས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འདིས་རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་འུར་ལ་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་ངེས་སོ༔ ཡང་གང་ཟག་གཅིག་ལྟ་བུ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ བདག་ཉིད་ཛཾ་བྷ་ལར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཛཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ༔ མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ག་ནས་ནྲྀ་ལྗང་གུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དམར་ན་ར་ར་དྲངས་ནས་བདག་གི་ལྗགས་སྟེང་དུ་བྱུང༔ སྙིང་ཁར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་གསལ་བཏབ་ཅིང༔ དར་དམར་པོའི་ནང་དུ༔ རྒྱ་སྦལ་མགོ་དམར་གྱི་ཤ་དང༔ གང་འགུགས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ལ༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་ཏེ་བརྒྱབ་ན་བདག་གི་བྲན་དུ་འགྱུར་རོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ལིང་ག་ལ་ཁོ་རང་གི་དྲི་མ་ལོན་ནས་བཏབ་ན་ལས་མྱུར་རོ༔ ཛཿཛཿཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་དུང་དུང༔ ཚི་ཚི༔ ཁུག་ཁུག༔ ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་འོ༔ ལྷ་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་ཡང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་དབང་དུ་བསྡུའོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ འཁོར་ལོས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རིགས་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ན་ཡོད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་ཛཾ་བྷ་ལའི་ལས་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱང་ཕྱོགས་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད། བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཟབ། ཨྠྀི། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཛམྦྷ་ལ་ལྗང་གུའི་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ། རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།

【汉语翻译】
做了之后，金山七座摇动，由此大海摇动，由此下方的一切生处摇动，大权金刚交杵中风摇动，风旋转，一切世间猛烈摇动，如海浪聚集海螺一般，生处的波浪聚集一切受用，思维成为我的权势。以此一切国土喧嚣，能将显有收摄于权下。又如收摄一个人，观想自身明观为瞻巴拉的心间，有一个红色的ཛཾ་（藏文，Devanagari：जं，IAST：jaṃ，字面意思：藏文种子字），从那发出光芒，如铁钩和绳索，如铁匠的熔铁般照射，从所调伏者的心间，有一个绿色的ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：种子字），用铁钩绳索的光芒，拉着那红色，来到我的舌头上，思维融入心间。如是使三摩地真实明晰，在红色的绸缎中，写上汉地红头青蛙的肉，以及所勾招者的灵牌，念诵此咒一百万遍击打，就会成为我的奴仆。在所调伏者的灵牌上取到他自己的气味后击打，事业会更快。念诵：ཛཿཛཿཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་དུང་དུང༔ ཚི་ཚི༔ ཁུག་ཁུག༔ ནྲྀ་ཛ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，字面意思：）如是念诵。对神鬼做，也如是做就能调伏。不要在誓言上犹豫。用轮调伏是，八部主眷的轮在外。名为事业瞻巴拉的事业仪轨降下珍宝雨完毕。
萨玛雅，嘉嘉嘉！北方岩山如毒蛇堆积之腰。在紫色的皮箱内。从红色的铜库中，持明金翅鸟舞姿者取出。嘉嘉嘉！深奥。阿提。萨瓦芒嘎拉姆。
绿度母瞻巴拉的传承修法事业仪轨，持明金翅鸟舞姿者。

【英语翻译】
After doing that, the seven golden mountains shake, thereby the ocean shakes, thereby all the elements of the lower regions shake. From the great powerful vajra cross, the wind stirs, the wind revolves, all the worlds become flickering and trembling. Just as the waves of the water gather shells, the waves of the elements gather all enjoyments, and think that they have become my power. With this, all the kingdoms will be in an uproar, and it is certain that all appearances and existences will be gathered under power. Again, if you want to subdue a single person, visualize a red ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari: जं, IAST: jaṃ, literal meaning: Tibetan seed syllable) in the heart of yourself, clearly visualized as Jambhala. From that, rays of light like hooks and lassos, like the molten iron of a blacksmith, radiate. From the heart of the one to be subdued, there is a green ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, IAST: nṛ, literal meaning: seed syllable). With the rays of light of the hooks and lassos, pull that red one, and it comes onto my tongue. Think that it dissolves into the heart. In this way, make the samadhi truly clear. Inside a red silk cloth, write the meat of a Chinese red-headed frog, and the effigy of the one to be summoned. Recite this mantra a hundred thousand times and strike, and he will become my servant. If you take the smell of the one to be subdued on the effigy and then strike it, the work will be faster. Recite: ཛཿཛཿཏྲག་རག་ཤ་མ་མ་སྙིང་དུང་དུང༔ ཚི་ཚི༔ ཁུག་ཁུག༔ ནྲྀ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari:, IAST:, literal meaning:). If you do this to gods and demons, you will also subdue them. Do not doubt the samaya. Subduing with the wheel is, the wheel of the eight families of lords is outside. The activity called "The Rain of Jewels, the Activity Assembly of Jambhala" is completed.
Samaya. Gya Gya Gya! The waist of the northern rocky mountain is like a pile of poisonous snakes. Inside the purplish leather box. Taken out from the red copper storehouse by the Vidyadhara Garuda with dancing gestures. Gya Gya Gya! Profound. Ati. Sarva Mangalam.
The lineage of the Green Jambhala, the means of accomplishment with activity assembly, the Vidyadhara Garuda with dancing gestures.

============================================================

